Galerie Multimédia

Photographie

Le Centre de documentation Marius-Barbeau est heureux d'apporter sa contribution comme partenaire du Musée canadien des civilisations dans le cadre de son projet « Marius Barbeau, un aperçu de la culture canadienne - 1883-1969 ».

Nous reconnaissons le soutien financier du ministère du Patrimoine canadien par l'intermédiaire de Culture canadienne en ligne.

Patrimoine Canada offre dans ce site un aperçu des richesses de matériel accumulé faisant l'historique.

Musiques et Notations de Danses

Cana Verde Nova

Musique "Cana Verde Nova"- Troupe Folklorique "Praias de Portugal"

 

Paroles: 

Dançai rapazes dançai

Dançai também raparigas (Homem)

Cantadores e cantadeiras

Cantei as vossas cantigas

 

Ao som destas concertinas

Violas e cavaquinhos (Mulher)

Reque reque e tambor

Pandeiretas e ferrinhos

 

A cantar e dançar

Com alegria aqui estámos (Homem)

A terra que tanto amámos

 

Télécharger le fichier audio
Chula
Chula

Position initiale : des couples forment un cercle. Chaque jeune fille se met en vis-à-vis d'un garçon de façon que chaque couple reste dos à dos avec les couples qui se suivent.

Bras élevés, courbés en arc, parallèles étant les intérieurs (à l’intérieur) ceux des jeunes filles.

Mouvements :

  • 1er pas - À chaque premier temps les couples sautent simultanément vers le centre, sur le pied de ce côté et sur l’autre pied ensuite marquant bien toujours le même temps du compas - Ils donnent un autre demi-tour ; en sens contraire prenant ainsi la position initiale.
  • 2ème  pas - avec le refrain instrumental qui est animé (vif). Chaque couple, les bras tendus, ayant les pointes des doigts sur les épaules. Les bras des garçons au-dessus. Dans cette position, ils forment une ronde et en sautant avec vivacité, ils se déplacent, les jeunes filles ayant le dos tourné et toujours comme ça ainsi autour. 

 Paroles 

Homen : O Chula O velha Chula

Não tens nada que saber

É andar com um pé no ar

Outro no chão a bater

 

Mulher: O Chula Oh linda Chula

O Chula que é que é

Quem quizer dançar a Chula

Tem de bater o seu pé

 

Homem : A Chula que hoje canto

É uma Chula do Minho

Que tanto dança o grande

Como dança o pequenino

 

Mulher : O Chula O linda Chula

És dançada com jeitinho

És a Chula mais bonita

Que temos no Alto Minho

 

Homem: O Chula O linda Chula

És das Chulas desejadas

Eu gosto de dançar a Chula

Na noite das desfolhadas

 

Mulher : O Chula vareira Chula

És velha estás a acabar

Eu gosto de dançar a Chula

Numa noite de luar


Extraits (traduits) de "Chula", Danças Regionais

Musique "Chula btida"- Troupe folklorique "Praias de Portugal" 

Télécharger le fichier audio
Chula Chula
Regadinho
Regadinho

Position initiale : les couples bras dessus, bras dessous et les mains sur les hanches.

  • 1er pas : Marcher en grande ronde.
  • 2ème pas : Tandis qu’on chante le refrain, des jeunes filles donnent le bras droit aux garçons, elles passent ensuite le bras gauche au garçon du couple suivant.
  • 3ème pas : comme le premier.
  • 4ème pas : en rang, la main dans la main et le bras levé, formant un tunnel. Mouvement : le dernier couple passe sous le tunnel et il revient, chacun par-dehors à sa place, tous les couples continuant de cette façon (deux fois).

Extrait des paroles :


Homen:  Água leva o regadinho

                     Passa sempre à minha beira

                  Enquanto rega e não rega

             Vou falar à cantadeira

 

Refrao: Água leva o regadinho

         Água leva o regador

                  Enquanto rega e não rega

              Vou falar ao meu Amor

 

Mulher : Água leva o regadinho

             Água leva-o, vai regar

                  Enquanto rega e não rega

              Ao meu amor vou falar

 

Homem : Água leva o regadinho

                    Rega o meu amor perfeito

                   Anda cá para minha beira

                 Quero-te regar com jeito?


Extraits (traduits) de "Regadinho", Danças Regionais

Musique "Regadinho" - Troupe folklorique "Praias de Portugal"

Télécharger le fichier audio
Regadinho Regadinho
Verde gaio
Verde gaio

 

Position initiale :

Des groupes de deux couples, en vis-à-vis, ayant les bras levés. 

  • 1er pas – mouvement : Inclinaison contre l’autre couple, appuyant le pied droit, changeant le pas. Ensuite, demi-tour sautant vers son partenaire croisant la jambe droite par devant la gauche et changeant le pas. Répéter tout, donnant un demi-tour en sautant. Pendant ce pas les couples s’en vont tournant en ronde.
  • 2ème pas (on l’exécute, le refrain durant) Position initiale : chaque couple en vis-à-vis comme premier pas mouvement. Deux pas de sautillé avec élévation des genoux en progression en avant, suivi de trois battements avec les pieds sur le sol. On répète tout en sens inverse.
  • 3ème pas : Position initiale comme au pas numéro 1. Mouvement : deux pas de sautillé croisant les jambes, latérale vers la gauche (la jambe droite), trois battements du pied passant les pieds l’un après l’autre intercalés. Quand ils retournent à leur place avec le même pas, ceux qui sont passés par-dehors passent alors pas dedans. 

 Paroles: 

Encontrei o Verde Gaio

No meio dum sargaçal

Lembrando as nossas cores

Do Praias de Portugal

 

Refrao: O do Verde Gaio, Ho de ráz-tráz-tráz

 Quê do meu amor, quê do meu rapaz

O do Verde Gaio, Ho de ruz-truz-truz

Quê do meu amor, foi pro bom Jesus

 

As pena do Verde Gaio

São verdes e amarelas

Quem me dera também ir

A voar no meio delas.

 

Onde vais lindo Gaio

A voar tão apressado

Vais ver o meu lindo amor

Que está desesperado

 

Vem depressa lindo Gaio

Que estou à tua espera

Quero ter as novidades

Ao chegar a primavera.


 Extraits (traduits) de "Verde gaio", Danças Regionais


Verde gaio Verde gaio
Vira do alto minho
Vira do alto minho

 

       Il existe une infinité de versions de cette danse qui compte comme l’une des plus répandues du Portugal : Vira pour quatre, six ou huit ; Vira Corrido, de la province de Leira ; Vira Minko, de la province de Minko ; Vira Extrapassado, de la région de Lisbonne. C’est cette dernière version qui est expliquée ici.

      Durant toute la danse, les mains sont levées de chaque côté à hauteur de la tête, les doigts claquant sur le 1er temps de chaque mesure. Le corps est rejeté en arrière et les partenaires se regardent.

     La musique, une vieille chanson Portugaise, comporte 3 phases composées chacune de 16 mesures et qui sont désignées dans l’explication par les lettres A, B, C. 


Extrait des paroles: 

Meu senhores, Minhas senhoras (Homem)

Boas noite vamos dar

 

Boas noites vamos dar, (Refrao)

Oh lai-olari-lolé

 

Vos deseja boas horas

Quem vos está a saudar, (Mulher)

 

Quem vos está a saudar, (Refrao)

Oh lai-ola ri-lolé

 

Com muita satisfaçao

Na vila de Montreal, (Homem)

 

Na vila de Montreal, (Refrao)

Oh lai-olari-lolé


Musique "Vira do alto minho" - Troupe folklorique "Praias de Portugal"


Télécharger le fichier audio
Vira do alto minho